1
00:00:08,173 --> 00:00:32,465
BRASS: So, the Gang Unit says our d.b. is a 16-year-old Tyson Plummer. How many holes in the victim? I count four. 11 shell casings. Shooter emptied the gun-- so he was moving and shooting. Only hit the vic four times. She talks to herself. Hey, it works for me. Bullets that missed hit the outside building wall.
BRASS：咁，幫派組話我哋嘅死者係16歲嘅Tyson Plummer。受害者身上有幾個彈窿？我數到四個。11個彈殼。槍手清空咗支槍——所以佢係邊行邊開槍。只係打中咗受害者四次。佢自己同自己講嘢。嘿，對我嚟講冇問題。打唔中嘅子彈打咗喺外面嘅建築物牆上。

2
00:00:35,168 --> 00:00:47,147
Bang, bang, bang, bang. Man, Andre didn't cap him like that. Did too. How you gonna tell me? I saw him... Hey, guys, can I talk to you for a sec? I just want to ask you a few questions.
砰、砰、砰、砰。喂，Andre冇咁樣打佢。有呀。你點樣話我知？我見到佢...喂，各位，可唔可以同你哋傾兩句？我只係想問你哋幾個問題。

3
00:01:03,663 --> 00:01:13,106
Grissom... Go ahead, Greg. We got a very young male d.b. by the Dumpster. I'll be right there.
Grissom... 講啦，Greg。我哋喺垃圾箱旁邊發現咗一個好年輕嘅男性死者。我即刻過去。

4
00:01:18,311 --> 00:01:23,416
Get your damn hands off me! BRASS: Whoa, whoa. I can't let you touch him. What's your name?
唔好掂我！BRASS：喂，喂。我唔可以俾你掂佢。你叫咩名？

5
00:01:25,919 --> 00:01:34,494
I'm Plummer. Leo. That's my brother right there. They didn't have to do him like that, dawg. I know you know who did this, Leo. Ain't your problem, man.
我叫Plummer。Leo。嗰個係我細佬。佢哋唔使咁樣對佢㗎，大佬。我知你知道邊個做嘅，Leo。唔關你事，老友。

6
00:01:35,728 --> 00:01:49,442
Whoever did this is gonna get got. Oh, no, don't say stuff like that. Because only two things can happen: you in shackles or you on a slab. So, let's break the odds this time. What do you say? You done with me, bacon? 'Cause I got family to go bury.
邊個做嘅都會俾人捉到。噢，唔好，唔好咁講嘢。因為得兩個可能性：你戴住手銬或者你瞓喺解剖枱。所以，今次我哋打破常規啦。你點睇？你同我講完未呀，差佬？因為我要去安葬屋企人。

7
00:01:53,913 --> 00:01:58,351
(  yelling  ) (  gunshots) (  screaming  )
（大叫）（槍聲）（尖叫）

8
00:02:05,925 --> 00:02:17,403
You okay? Hell no, I'm not okay. Who the hell's shooting at us? I don't know, but I think our single just turned into a triple. Captioning sponsored by CBS, C.S.I. PRODUCTIONS
你冇事呀嘛？梗係冇事啦。邊個向我哋開槍？我唔知，但我諗我哋嘅單一案件變咗三單。字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS贊助

9
00:02:22,709 --> 00:02:45,932
♪ Who... are you? ♪ ♪ Who, who, who, who? ♪ ♪ Who... are you? ♪ ♪ Who, who, who, who? ♪ ♪ I really wanna know ♪ ♪ Who... are you? ♪ ♪ Oh-oh-oh ♪ ♪ Who... ♪ ♪ Come on, tell me who are you, you, you ♪ ♪ Oh, you! ♪
♪ 你...係邊個？♪ ♪ 邊個，邊個，邊個，邊個？♪ ♪ 你...係邊個？♪ ♪ 邊個，邊個，邊個，邊個？♪ ♪ 我真係好想知 ♪ ♪ 你...係邊個？♪ ♪ 噢-噢-噢 ♪ ♪ 邊個...♪ ♪ 嚟啦，話我知你係邊個，邊個，邊個 ♪ ♪ 噢，你！♪

10
00:02:49,402 --> 00:02:56,175
(  indistinct police radio transmissions  ) (  camera shutter clicking  )
（模糊嘅警用電台通訊）（相機快門聲）

11
00:03:03,716 --> 00:03:12,258
Somebody tried to just throw him out with the trash. If the Dumpster wasn't full he would've ended up at the landfill.
有人想就咁將佢當垃圾掉咗。如果個垃圾箱唔係滿嘅話，佢就會去咗堆填區。

12
00:03:14,427 --> 00:03:36,916
He hasn't been dead long. He's just coming out of rigor, so I'd say less than 24 hours. He wasn't in the box long enough to mummify, but the kid looks like an ad for hunger relief. Okay, let's, um, transport him in situ. Be very careful moving the body. You okay?
佢死咗冇幾耐。佢啱啱過咗屍僵，所以我話唔夠24個鐘。佢喺個箱入面唔夠耐到木乃伊化，但呢個細路睇起嚟好似個飢荒救濟廣告。好，我哋，嗯，原地運送佢。搬動屍體要非常小心。你冇事呀嘛？

13
00:03:38,484 --> 00:04:05,812
Yeah. Fine. MAN: Let me go, dawg! Let me go, man! Get off me, man! That's Rodney King, dawg! Let me... Get off! Get off me! Get off! Get off me! (  car door slams shut  ) So, uh... you think these concerned citizens are taping the capture of a vicious killer? GRISSOM: If they're taping now, maybe they caught that second shooting on video. Maybe you could collect the cameras. (  chuckles  ) I love this guy.
係。冇事。男人：放開我，大佬！放開我，老友！唔好掂我，老友！呢個係Rodney King嚟㗎，大佬！放開我... 唔好掂！唔好掂我！唔好掂！唔好掂我！（車門關上）咁，嗯...你覺得呢啲關心嘅市民係咪拍緊捉到一個兇殘殺手？GRISSOM：如果佢哋而家拍緊，可能佢哋拍到第二次槍擊嘅片段。或者你可以收集啲相機。（輕笑）我鍾意呢條友。

14
00:04:09,949 --> 00:04:26,833
It says "forensics" on our jacket. I'm aware of that. We had plenty of cops chasing the suspect. I wasn't chasing the suspect. I was chasing the evidence. I knew the idiot was likely to dump the gun. All we have to do is ballistics-match the weapon to both victims.
我哋件外套上面寫住「法證」。我知。我哋有好多差佬追緊個疑犯。我冇追個疑犯。我係追緊證據。我知個蠢佬好大機會會掉咗支槍。我哋只需要做彈道比對，將支槍同兩個受害者配對。

15
00:04:28,401 --> 00:04:30,403
Case closed.
結案。

16
00:04:34,407 --> 00:04:39,679
(  door buzzes  ) Hey. Hey, man. What's up?
（門鈴聲）喂。喂，老友。咩事？

17
00:04:40,980 --> 00:05:09,442
Suspects wait in Central Holding to be processed and transferred to jail. They assaulted the officers with feces and then the cops went in. Great. To bust some heads. STOKES: Hoo... So, you've got a Samuel Mendez with a cracked skull listed as death imminent, right? Yeah. It's why they kicked it up to Homicide. You think the cops used excessive force here? Well, if they did it's mitigating circumstances. Yeah.
疑犯喺中央拘留所等候處理同轉移去監獄。佢哋用糞便襲擊警員，然後差佬就入咗去。好。去打到佢哋頭崩額裂。STOKES：呼...咁，你哋有個Samuel Mendez頭骨碎裂，列為情況危殆，係咪？係。所以佢哋先將案件升級做兇殺組。你覺得差佬用咗過度武力？如果係嘅話，都係減輕情節。係。

18
00:05:10,977 --> 00:05:14,580
Yeah, well, if they'd've thrown a bunch of feces at me, I would have cracked some skulls too.
係囉，如果佢哋掉咗一大篤糞便向我，我都會打到佢哋頭崩額裂。

19
00:05:18,818 --> 00:05:22,989
This is the last place I thought I'd see a gun. It was found under the victim.
呢度係我最冇諗過會見到槍嘅地方。佢係喺受害者下面搵到嘅。

20
00:05:24,691 --> 00:05:26,826
Arresting officer must have done a lousy search.
拘捕嘅警員一定搜得好差。

21
00:05:34,133 --> 00:05:57,890
STOKES: Wow... this is a lot of crap. What, did they squat on cue? BROWN: Overflowing toilet. There's enough ammunition right there. So, the cops bust in to get the prisoners under control when they start throwing raw sewage? (  yelling  ) Well, there must have been some real bad asses in here. Look like it got pretty heated.
STOKES：嘩...呢度好多屎。咩啫，佢哋係咪夾埋一齊踎低？BROWN：廁所滿瀉。嗰度有足夠嘅彈藥。咁，差佬衝入去控制囚犯嘅時候，佢哋就開始掉屎水？（大叫）咁，呢度一定有啲好惡嘅人。睇嚟搞到好激烈。

22
00:06:01,894 --> 00:06:12,004
You want to tell me what happened here? Cops iced the kid. What else you want to know? Could tell he was a fish from the jump, though. A fish? New to the game.
你想話我知發生咩事？差佬殺咗個細路。仲想知咩？不過一睇就知佢係新手。新手？啱啱入行。

23
00:06:13,606 --> 00:06:18,945
(  hawking  ) What?
（咳痰聲）咩？

24
00:06:22,014 --> 00:06:31,924
You see what happened? The po-po gutted the fish. I saw the whole thing. Same thing they did to me. Two beatings in one day. Rodney King, yo. (  camera shutter clicking  )
你見到發生咩事？差佬殺咗條魚。我成件事都見到。同佢哋對我一樣。一日俾人打兩次。Rodney King，喲。（相機快門聲）

25
00:06:47,540 --> 00:07:13,166
I'm sorry, uh, who are you? I'm Catherine Willows. I'm with the crime lab. Oh. I'm Dr. Franks, attending. Have you located his family yet? No. I need to find someone to sign a release, take him off the ventilator. He's brain dead? Oh, yeah. I'm hoping the family will donate his organs. Tell me about his injuries. He's got blunt-force trauma to the frontal and sphenoid bones.
唔好意思，嗯，你係邊位？我叫Catherine Willows。我係犯罪實驗室嘅。噢。我係Franks醫生，主治醫生。你搵到佢屋企人未？未。我要搵人簽放棄治療同意書，幫佢脫離呼吸機。佢腦死亡？噢，係。我希望屋企人會捐贈佢嘅器官。話畀我知佢嘅傷勢。佢嘅額骨同蝶骨有鈍力創傷。

26
00:07:15,101 --> 00:07:21,874
It fragmented his skull, damaged his temporal arteries and imbedded in his brain.
令到佢頭骨碎裂，損壞咗佢嘅顳動脈，仲嵌入咗佢嘅大腦。

27
00:07:25,812 --> 00:07:32,084
Well, those are shoe prints on his face, which suggests that he was attacked while he was down.
咁，佢塊面有鞋印，即係話佢喺倒地嘅時候俾人襲擊。

28
00:07:34,086 --> 00:07:38,791
Well, he came from County lock-up. Must have been a hell of a fight.
咁，佢嚟自縣拘留所。一定係打咗場好勁嘅交。

29
00:08:08,154 --> 00:08:12,658
♪ ♪ (  coughing  )
♪ ♪（咳嗽聲）

30
00:08:43,054 --> 00:08:46,626
♪ ♪

31
00:08:59,105 --> 00:09:26,165
The victim's about five years old. He was just losing his baby teeth. X rays show metaphyseal fractures to the right humerus and acromion. They're called corner or bucket-handle fractures. Shake the baby? It's more like snatch and shake. Violent shaking creates shearing forces causing fragment fractures at the end of the growth plate. It's highly specific for abuse.
受害者大約五歲。佢啱啱開始換牙。X光顯示右肱骨同肩峰有乾骺端骨折。呢啲叫做角落骨折或者桶柄骨折。搖晃嬰兒？更加似係搶同搖。劇烈搖晃會產生剪切力，導致生長板末端出現碎片骨折。呢個係虐待嘅高度特異性指標。

32
00:09:29,368 --> 00:09:40,813
How old do you think these fractures are? Well, this kind of fracture doesn't usually heal with callus you can easily see. My guess, less than six months.
你覺得呢啲骨折有幾耐？呢種骨折通常唔會形成容易見到嘅骨痂。我估，唔夠六個月。

33
00:09:43,149 --> 00:10:28,894
He is emaciated. He looks drawn. The only thing missing is a swollen belly. It's called cachexia. The soft tissue is diminished and drawn around the skull. The eyes are sunken, and there's prominent tenting where the skin should retract. SIDLE: His ribs are poking through his skin. He starved to death, didn't he? C.O.D. is renal failure due to starvation. His intestinal tract was virtually empty, except for these brown flecks I found. Hepatic steatosis, the liver goes yellow and greasy. Ketoacidosis, fat stores are used for energy, and then rhabdomyolysis-- when muscle is broken down for fuel. Think of the body as digesting itself.
佢極度消瘦。佢睇起嚟好憔悴。唯一冇嘅係腫脹嘅腹部。呢個叫做惡病質。軟組織減少，圍住頭骨收縮。眼窩凹陷，皮膚應該回縮嘅地方有明顯嘅帳篷狀突起。SIDLE：佢嘅肋骨突出皮膚。佢係餓死嘅，係咪？死因係因飢餓導致嘅腎衰竭。佢嘅腸道幾乎係空嘅，除咗我發現嘅呢啲啡色斑點。肝臟脂肪變性，肝臟變黃同油膩。酮酸中毒，脂肪儲備用嚟做能量，然後橫紋肌溶解症——肌肉被分解做燃料。諗吓身體喺度消化自己。

34
00:10:38,170 --> 00:10:48,014
This took weeks. I have to admit, this seems especially cruel and unusual. When kids are involved, it usually is.
呢個過程持續咗幾個星期。我要承認，呢個似乎特別殘忍同不尋常。涉及細路仔嘅時候，通常都係咁。

35
00:10:52,785 --> 00:11:29,989
It's a 10-by-18-foot cell built for 25 people. We've got 35 mutts and no place to put the extras. Between the yo's, the cholos and the rednecks, it was bound to happen. 35 guys, that's a lot of men to fit in one room. Cops round them up, we process them. It usually doesn't take long, but today we got jammed. What was the problem? Computer went down, plumbing backed up. You name it, we had it. Any rival bangers in the same cell? No. I rechecked the roster. We don't want the yo's killing each other in custody. Why we bother, I'll never know. You ever think an overcrowded cell mixed with bad plumbing was the reason they threw the contents? They don't need a reason. Bad monkeys at the zoo.
呢個係一個10呎乘18呎嘅監倉，設計嚟容納25個人。我哋有35個雜種，冇位放多出嚟嘅。喺啲黑人、墨西哥幫同紅頸佬之間，呢件事一定會發生。35個人，好多男人塞喺一個房。差佬捉佢哋返嚟，我哋處理佢哋。通常唔使好耐，但今日我哋塞車。咩問題？電腦死咗，水喉塞咗。你想得出嘅，我哋都有。同一個監倉有冇敵對幫派嘅人？冇。我重新核對過名單。我哋唔想啲黑人在拘留期間互相殺死。點解我哋要咁做，我永遠唔會知。你有冇諗過，一個 overcrowded 嘅監倉加上壞咗嘅水喉，就係佢哋掉啲嘢嘅原因？佢哋唔需要理由。動物園嘅壞猴子。

36
00:11:34,160 --> 00:11:51,911
So, uh, how did the gun get past security? Arresting officer did a bad search. Don't you search them again when they get to the holding cell? What? Don't you search them again when they get here? Is there something you want to get off your chest? (  wry chuckle  ) A gun in a cell is sloppy police work, man.
咁，嗯，支槍點樣避過安檢？拘捕嘅警員搜得差。佢哋嚟到拘留倉嘅時候你哋唔會再搜多次？咩？佢哋嚟到呢度你哋唔會再搜多次？你有冇嘢想講？（苦笑）監倉入面有支槍係差嘅警察工作，老友。

37
00:11:54,246 --> 00:12:28,180
I don't like what you're implying about me or my men. Then maybe you need to dial down your attitude. A man is brain dead here! I don't care what he was like when he was alive, and neither should you, don't you think? All I know, there's one less bastard I gotta watch my back for. There's five of us, so the odds are in their favor. You're a crime scene tech. I'm law enforcement, which means you don't get to tell me what to do in my jail. If I find out you used excessive force on an unarmed prisoner, you won't have a jail. I think we're done here. I don't think so. Not quite. I'm going to need your armor, your shields, your boots and your batons. Right now!
我唔鍾意你暗示緊我或者我嘅手下。咁你可能要收斂吓你嘅態度。呢度有個人腦死亡！我唔理佢生前係點，你都唔應該理，你唔覺得咩？我只係知道，少咗個我要提防嘅雜種。我哋有五個人，所以佢哋有着數。你係一個犯罪現場技術員。我係執法人員，即係你唔可以喺我嘅監獄教我點做。如果我發現你對一個冇武器嘅囚犯用過度武力，你就唔會有間監獄。我諗我哋講完。我唔認為。未講完。我要你嘅盔甲、你嘅盾牌、你嘅靴同你嘅警棍。即刻！

38
00:12:29,949 --> 00:12:32,151
(  footsteps thudding  )
（腳步聲）

39
00:12:38,224 --> 00:12:51,003
I, uh... ran John Doe minor's DNA against the Missing Persons database. I'm sorry, no hits. Yeah, I'm not surprised. They didn't care enough to feed him, why would they report him missing?
我，嗯...將John Doe細路嘅DNA同失蹤人口資料庫比對。唔好意思，冇匹配。係，我唔驚訝。佢哋連餵佢食飯都唔關心，點會報佢失蹤？

40
00:12:54,240 --> 00:13:11,991
What's going on in here? The victim had a prior abuse fracture. And you're hoping Child Protective Services investigated? Well, based on the age of the victim, the age of the fracture and the break pattern, I found ten possible matches. Well, it's going to take you forever to go through these alone.
呢度發生咩事？受害者之前有虐待性骨折。而你希望兒童保護服務有調查過？根據受害者嘅年齡、骨折嘅年齡同骨折模式，我搵到十個可能嘅匹配。咁，你得一個人睇晒呢啲會睇好耐。

41
00:13:13,492 --> 00:13:32,144
I'll get it done. It took me a long time to get where I was, Sara. Now I feel like I'm starting from scratch. I miss sleeping at night. I miss my colleagues. I miss... What? Being trusted.
我會搞得掂。我花咗好耐時間先到而家嘅位置，Sara。而家我覺得好似由零開始。我掛住夜晚可以瞓覺。我掛住我嘅同事。我掛住...咩？俾人信任。

42
00:13:37,883 --> 00:13:59,438
What's on the menu today, Warrick? A gun... face shields, vests... batons... Please run the batons first. Why? You thinking bad cop? Well, the batons were the only weapons inside of the cell. Everything else was fixed... (  cell phone ringing  ) ...to the floor, to the walls. (  ringing continues  ) You gonna get that?
今日有咩菜式，Warrick？一支槍...面罩、背心...警棍...請先化驗警棍。點解？你覺得係衰差佬？警棍係監倉入面唯一嘅武器。其他所有嘢都係固定...（電話響）...喺地板、牆壁。（電話繼續響）你唔聽電話？

43
00:14:01,407 --> 00:14:11,584
No. Player. Oh, now I'm a player. You make up your mind pretty quick. I'll, uh, page you when I get the results. Yeah?
唔。玩家。噢，而家我係玩家。你決定得好快。我，嗯，有結果嘅時候會傳呼你。係？

44
00:14:15,921 --> 00:14:33,973
He was a rough one last night, so I called to check on him. But since I'm here, I can do it in person. Anything else you want to say to me? Have a nice day. Is that it? That's it. (  chuckling  ) Am I interrupting? No. No.
佢琴晚好難搞，所以我打嚟睇吓佢點。但既然我喺度，我可以親自做。你仲有冇嘢想同我講？祝你過得愉快。就係咁？就係咁。（輕笑）我係咪打擾緊？唔係。唔係。

45
00:14:35,107 --> 00:14:37,142
Good day.
再見。

46
00:14:39,311 --> 00:15:21,053
He's pretty hot. Yeah, well, I think he knows it. Anything on the hairs from the plastic coffin? Ah, yeah, I actually did find one hair with a root tag still attached, and it's a priority run for me as soon as I get something to compare it to. Sara also collected a bunch synthetic hairs. I'm thinking doll, wig, maybe fake fur. I sent them over to Trace. (  clicking  ) I went through child abuse cases, looking for a match to the victim's age and fracture. I pulled the X rays of our most likely candidates. Sinus identification is as reliable as fingerprints. Sinuses are unique; they have distinct, scalloped edges.
佢都幾靚仔。係囉，我覺得佢自己都知。個膠棺材上面嘅頭髮有冇發現？啊，係，我其實搵到一條仲連住毛囊嘅頭髮，我一有嘢可以比對就會優先處理。Sara仲收集咗一堆合成頭髮。我諗係公仔、假髮、或者假毛。我送咗去微量物證組。（點擊聲）我查過虐待兒童案件，想搵到同受害者年齡同骨折匹配嘅個案。我攞咗最有可能嘅候選人嘅X光片。鼻竇辨認同指紋一樣可靠。鼻竇係獨一無二嘅；佢哋有獨特嘅扇形邊緣。

47
00:15:24,290 --> 00:15:32,231
No match. It's harder to identify children this way because they, uh, develop so quickly.
唔匹配。用呢個方法辨認細路仔更難，因為佢哋，嗯，發育得好快。

48
00:15:35,167 --> 00:15:37,169
(  clicking  )
（點擊聲）

49
00:15:41,106 --> 00:15:47,413
This is it. Bingo. Yep. Frontal and ethmoid sinuses line up perfectly.
就係呢個。中咗。係。額竇同篩竇完美吻合。

50
00:15:49,581 --> 00:16:53,379
Devon Malton, age five, last known residence was a foster home run by a Lorna Tenney. LORNA: So, which one of my kids is in trouble? BRASS: No, you are, Mrs. Tenney. Oh? Which one of my kids lodged a complaint? SIDLE: That happen a lot? Well, it goes with the territory. We're here about, uh, Devon Malton. Well, he hasn't lived here in six months. Since he fractured his arm? CPS investigated. They cleared me. Records show Devon resides here. Well, records are wrong. Mind if we come in and take a look around? I do. If you've got nothing to hide... Oh, save it. Those mind games don't work on me. I deal with the police often enough to know better than to talk to you without my attorney or to let you poke around my things. Look, Family Services says you have this kid. Mm-hmm. They've issued aid checks. Now, who do you expect me to believe? The checks come, I send them back. I've got the copies to prove it. Look, it's either here or at the station. So, you choose. Then let's go, because you don't set foot in my house without a warrant. ♪ ♪
Devon Malton，五歲，最後已知住址係由Lorna Tenney經營嘅寄養家庭。LORNA：咁，我邊個細路惹咗麻煩？BRASS：唔係，係你，Tenney太太。噢？我邊個細路投訴？SIDLE：成日都發生？呢行係咁㗎。我哋嚟係為咗，嗯，Devon Malton。佢六個月前已經唔喺度住。自從佢整親手臂？兒童保護服務調查過。佢哋話我冇問題。紀錄顯示Devon住喺呢度。紀錄錯咗。我哋可唔可以入嚟睇吓？我唔想。如果你冇嘢要隱瞞...噢，收皮啦。呢啲心理遊戲對我冇用。我成日同警察打交道，知道最好唔好冇律師就同你講嘢，或者俾你亂咁睇我啲嘢。喂，家庭服務部話你湊住呢個細路。嗯哼。佢哋出咗援助支票。咁，你覺得我應該信邊個？支票嚟到，我寄返去。我有副本證明。喂，要唔係喺呢度，要唔係去警局。你揀。咁我哋走啦，因為你冇搜查令就唔准踏入我間屋。♪ ♪

51
00:17:16,367 --> 00:17:18,404
(  pager beeping  )
（傳呼機響）

52
00:17:29,615 --> 00:17:49,735
Heard you had a real sphincter pucker last night. So what kind of gun are you getting? Plenty of guns at crime scenes. Cops have them, some criminalists... Yeah, cops make great targets. Plus, CSIs get shot at all the time, or didn't they tell you? If this is why you paged me, then I... I got the results on the bin contents.
聽講你琴晚好緊張。咁你攞到咩槍？犯罪現場有好多槍。差佬有，啲犯罪學家都有...係，差佬係好好嘅目標。加上，CSI成日俾人射，定係佢哋冇話你知？如果呢個就係你傳呼我嘅原因，咁我...我攞到垃圾箱內容嘅結果。

53
00:17:51,703 --> 00:17:57,109
Well? Are you sure you're okay? You don't look so good.
咁呢？你肯定你冇事？你睇起嚟唔係幾好。

54
00:17:58,644 --> 00:18:50,496
I detected mineral oil, titanium dioxide, stearic acid, isopropylpalpitate using polarized lightmicroscopy, GCMS and FTIR. Is that makeup? Burnt sienna foundation. The cheap stuff. What about the intestinal tract contents? Lead-based paint chips... last used in 1978. That whole neighborhood looks like it was built in the '70s. Could've come from any one of the apartment buildings or the houses. Which means that sooner or later, you're going to have to be going back out to the hood. Nervous? Hmm... MENDEZ: I'm sorry, Doctor. I can't donate his organs. DOCTOR: I assure you your son has no brain activity, Mr. Mendez. He's gone. No, no, you don't understand. I don't know who that is in there, but it's not my son. Mr. Mendez.
我用偏振光顯微鏡、氣相色譜質譜聯用同傅立葉變換紅外光譜檢測到礦物油、二氧化鈦、硬脂酸、異丙基棕櫚酸酯。係化妝品？燒赭色粉底。平價貨。腸道內容物呢？鉛基底油漆碎片...最後使用喺1978年。成個社區睇起嚟都係70年代起嘅。可能嚟自任何一棟公寓大樓或者房屋。即係話，你遲早都要返去嗰個社區。緊張？嗯...MENDEZ：唔好意思，醫生。我唔可以捐贈佢嘅器官。醫生：我向你保證你個仔冇腦部活動，Mendez先生。佢走咗。唔，唔，你唔明。我唔知入面嗰個係邊個，但佢唔係我個仔。Mendez先生。

55
00:18:51,163 --> 00:19:07,613
I'm Catherine Willows, with the Las Vegas Crime Lab. Are you sure? I've been waiting for this phone call a long time. My kid took a wrong turn somewhere-- maybe it's my fault, I don't know-- but somebody's boy is in that bed and he's not mine.
我叫Catherine Willows，拉斯維加斯犯罪實驗室嘅。你肯定？我等呢個電話等咗好耐。我個仔喺某個地方行錯咗路——可能係我嘅錯，我唔知——但係有人嘅仔瞓喺嗰張床，而佢唔係我嘅。

56
00:19:13,652 --> 00:19:22,427
Either he can't accept reality or the County made a big mistake. Well, there's only one way to find out. I'll have to take his prints.
佢一係接受唔到現實，一係縣政府搞錯咗。得一個方法可以知道。我要攞佢嘅指紋。

57
00:20:09,274 --> 00:20:10,208
Guys.
各位。

58
00:20:10,842 --> 00:20:12,311
Do your work.
做你哋嘅嘢。

59
00:20:22,688 --> 00:20:24,222
Hi.
嗨。

60
00:20:32,431 --> 00:20:42,741
You like chemistry? No. I'm not smart enough. Sure you are. Glynnis, right?
你鍾意化學？唔鍾意。我唔夠聰明。你梗係得。Glynnis，係咪？

61
00:20:45,577 --> 00:21:31,289
Quantum theory. That's compelling stuff actually. Look, you can question me, fine. You don't have to pretend to be interested in me. I'm sorry, that was lame. I guess I was just trying to put you at ease. I know what it's like. What? Living with strangers. Your fate being decided by social workers, advocates, judges... You were in the system. For a while. I've been in foster care for ten years. I moved from one home to the next. Believe me, Mrs. Tenney is one of the good ones.
量子理論。其實好引人入勝。喂，你可以問我，冇問題。你唔使扮對我感興趣。唔好意思，咁樣好冇謂。我諗我只係想令你放鬆啲。我知係咩感覺。咩？同陌生人一齊住。命運由社工、倡導者、法官決定...你經歷過呢個系統。一段時間。我喺寄養家庭十年。我由一個屋企搬到另一個。相信我，Tenney太太係其中一個好嘅。

62
00:21:35,727 --> 00:22:08,493
She's not very cooperative. She's been burned a lot. Look, I know she comes off as tough, but she really cares. Enough to tell us the truth, even if it hurts. You remember a little boy named Devon? Yeah. Cute kid. About five years old. Your foster mom said that Devon left months ago. Is that true? Yeah. Why all the questions?
佢唔係好合作。佢俾人呃過好多次。喂，我知道佢睇起嚟好硬淨，但佢真係好關心。關心到會同我哋講真話，就算會傷人。你記唔記得一個叫

63
00:22:10,495 --> 00:22:14,666
Did something happen? Yeah.

64
00:22:16,501 --> 00:22:18,503
(  quietly  ): Is he dead?

65
00:22:20,505 --> 00:22:21,973
Yeah.

66
00:22:25,077 --> 00:22:49,968
I don't understand. His mom came and picked him up. That never happens. You could just see how much she loved those boys. Glynnis... did Devon have brothers at the foster home? Yeah. Two older brothers, Kevin and, and Raymond.

67
00:22:50,202 --> 00:22:52,370
What happened to them?

68
00:22:59,010 --> 00:23:59,070
The boys' mother, Candace Malton, served 47 of a 90-day sentence for smashing a brick into her abusive boyfriend's face. Sounds like self-defense to me. Yeah, if she would've walked after the first hit. So, how many times did she actually hit him? Five. It takes battered women a while to see the light, but once they do, there's no going back. Okay, so the Malton boys were placed in foster care while Mom served her sentence. A single mother, she reinstated her parental rights as soon as she got out of jail. After what happened to her son, she didn't want to have anything to do with Child Services. Any idea where the mother is now? No. I've already checked welfare, Medicaid, HUD rolls-- she's in the wind. (  Brass sighs  ) I'll put out a BOLO. No offense, but... why didn't you check in to the kids' welfare after the mom was released from jail? 8,000 child abuse/neglect investigations a year. There's only so much we can do. Look, despite her taste in men, in my opinion, Candace Malton was a good mother. One of her sons is dead, and the other two are missing.

69
00:24:00,705 --> 00:24:03,508
What's good about that?

70
00:24:06,745 --> 00:24:27,165
Hey, Mia. Have you finished processing the batons? Yeah, just now. I found blood, epithelials and hair on all of them. There are several DNA sources from everyone but the victim. Which means that a police baton never connected with Sam Mendez. He had to already be down when the cops entered the cell. Thanks.

71
00:24:28,700 --> 00:25:19,517
Catherine Willows? Yeah. Lieutenant Arthur Chan, watch commander for Central Holding. We are almost finished with our investigation, but I can tell you that the victim's prints don't match the Sam Mendez that's wanted for murder. You telling me we arrested the wrong guy? It was a routine traffic stop. The arresting officer ran the name and got an immediate warrant hit. An arrest warrant for murder and... two guys with the same name. Out of the car! What did I do? Walk back. Hands up. The arresting officer did his job; I did my job. No one's saying that you didn't. Your subordinate Warrick Brown did. With all due respect, Lieutenant, that really doesn't sound like the Warrick Brown I know. You're a civilian, but even you understand chain of command. Now, I'm giving you an opportunity to adjust his attitude. Don't make me.

72
00:25:22,721 --> 00:25:27,726
Heard you found a print on the bin. Yeah, I did. Under the lip curve.

73
00:25:30,929 --> 00:26:00,859
What? Well, I'm not sure of the best way to process the print. You take digital photos? Yeah. Well, hand them over. I'll load it into the computer, reconstruct the image while you finish processing. Well, what else is there left to do but run it through AFIS? You're gonna need an actual print for court. Are you saying that I have to cut it out in order to lift it? Isn't that destroying the evidence? No. You're recovering it. As long as you document it, you're fine. Oh.

74
00:26:32,991 --> 00:26:34,626
♪ ♪

75
00:26:39,864 --> 00:26:53,979
Well, I appreciate your help. No big deal. I don't know if I'd be quite as accommodating after just being... Well, you know. Demoted? Yeah.

76
00:26:55,313 --> 00:27:34,386
No hit in AFIS. I've widened the search. I've got an FBI database hit. Your print belongs to an enlisted man. Private First Class Philip Riley. I hope you can tell me what the hell's going on. M.P.'s just dragged me off a transport to Tikrit. That makes me look bad. Not that I mind. Better here than over there, you know what I'm saying? Well, you're an American hero. And I mean that, you all are. What the hell were you doing on D Street? D Street? Explain to me why your fingerprints ended up on a plastic bin container in an alley off D Street. Oh, come on! Oh. Did I forget to mention there was a dead kid inside?

77
00:27:35,820 --> 00:28:26,304
Whoa, I thought this was about paying for trim inside county lines. All I did was take out the trash. That's all I did. For who? Some chickenhead ghetto rat. Uh... I was shipping out, and-and I decided to party, you know? She was all I could afford. Where'd you meet her? Some dive. The Seven Sins. What was her name? Devine. I think. I don't remember if she told me her last name. Anyway, we had some fun, and when I was done, she told me to take out the trash. End of story. Not quite. Where does she live? North Vegas somewhere. I was drunk as hell. I want you to think real hard. I-I swear to God, I don't know. I really don't. How'd you get there? In a taxi. And I left the same damn way.

78
00:28:34,079 --> 00:28:41,086
Ah, looks good on you. Thanks. Have a seat.

79
00:28:43,955 --> 00:29:39,310
So, what's up? Lieutenant Chan dropped by. Really? I wonder what for. To complain about you. Wish you told me you'd had a beef with him. There was nothing to say. We had words, it got heated, then it was over. Well... (  clears throat  ) I'm the supervisor of the swing shift. I'm responsible for the whole team. It's my job to make sure that we remain objective and professional. Yeah, I really don't see what the big deal is. I mean, I remember talking to Grissom... Well, I'm not Grissom. He let a lot of things slide that I won't. Okay. Is there anything else? The evidence cleared the extraction team. You owe Lieutenant Chan an apology. Written or verbal? From now on, anything that happens at a crime scene, I'm your first phone call. Sure.

80
00:30:08,173 --> 00:30:10,375
♪ ♪

81
00:30:40,171 --> 00:30:43,074
♪ ♪

82
00:30:48,112 --> 00:30:50,882
Fire in the hole! Shooting two!

83
00:30:53,151 --> 00:30:55,353
(  beeping  )

84
00:31:13,238 --> 00:32:06,357
We now know the cops were not responsible, so that leaves us with 34 suspects, all with rap sheets. Is there anything to narrow the focus? Well, I compared all 34 pairs-- I came up with one sole pattern... and one suspect-- Vincent Mendoza... booked for meth manufacture. Well, the official C.O.D. was blunt force trauma to the head, not stomping. Well, it's not unreasonable to think the same guy that caused the blunt force trauma can also stomp him. Well, that all sounds good, but why go to all that trouble? Because the gun was hot. Ran it though IBIS. It was used in an execution-style murder. The last thing the guy wanted to do was to get caught with a gun that had a body on it. WARRICK: Yeah, well, this victim looks like the perfect patsy to drop a gun on. STOKES: Yeah... little fish in a tank full of sharks.

85
00:32:10,328 --> 00:32:51,669
What's on the table, gentlemen? Murder, two counts. Your client killed a man in a holding cell and tried to frame the cops for it. That's bull and you know it. Shh. Let's hear the corroborating evidence, and it'd better be good. Mr. Mendoza was hooked in a raid on a meth lab. Problem was, he was carrying a concealed weapon and had no time to ditch it. BROWN: He dropped the weapon down his pants, planned to get rid of it in central holding before the cavity search. So far, I'm not hearing anything you can actually prove. Well, I'm sure Vincent here knew a lot of people inside since he is a repeat offender. But only one man didn't fit, huh? Fear must've been rolling off him in waves so strong you could probably smell it.

86
00:33:04,515 --> 00:33:08,019
What you looking at, huh? Nothing. Nothing.

87
00:33:09,654 --> 00:33:13,324
I said, what're you looking at, mark? Nothing.

88
00:33:23,301 --> 00:33:25,436
911! 911, man!

89
00:33:30,475 --> 00:33:44,355
Typical. Knew you guys would try to pin this on me. I wasn't anywhere near the fish. You sure about that? That's what I said, isn't it? Well, it's good to know, since your boot prints were found on the victim's head.

90
00:33:45,690 --> 00:34:04,409
See, you didn't want to get caught with a gun used in another homicide. A meth dealer, your partner, was found in the desert two weeks ago. Any one of those guys could've carried a gun into the holding cell. It's not likely, unless you can explain how Vincent here got his pubic hair and feces caught in the gun's hammer.

91
00:34:07,311 --> 00:34:09,347
Give us some time.

92
00:34:11,581 --> 00:34:13,751
How's 25 to life sound?

93
00:34:15,719 --> 00:34:40,777
♪ True respect and ghetto love ♪ ♪ Now raise it up ♪ ♪ 'Cause everything in life gonna come to an end ♪ ♪ Because it... ♪ $40 buys the lips, a hundy gets you south. Goes double for around the world. You got a car? You sure about that? Mm-hmm. 'Cause you don't look like you got a car to me. Take a hike, John. I'm her next appointment.

94
00:34:42,746 --> 00:35:02,467
I didn't do nothing but sit here, Officer. On your feet. Can't believe you're gonna ruin my day for this. You don't have enough to charge me with solicitation. Hey! Watch it, bitch. It's a wig, hair is consistent. Could you open your mouth for me, please? Come on, you can do that in your sleep, honey. Open up or we'll have to stick you with a needle.

95
00:35:09,474 --> 00:35:10,775
(  knocking on door  )

96
00:35:14,445 --> 00:35:24,889
Taking your pet for a walk? I know how much you like my little fetal pig, so I'm giving him to you as an office-warming gift. That is so thoughtful.

97
00:35:26,657 --> 00:35:39,737
Now tell me why you really stopped by. You checking up on me? No. What've you heard? Who talked to you? See? You've been on the job for a week and you're already paranoid.

98
00:35:43,774 --> 00:35:56,787
When I was your right-hand and your left, I always knew that if it hit the fan, that you'd be the one to get dirty. Hey, that's the job. Yeah, that's the job.

99
00:35:58,823 --> 00:36:14,338
Did you ever play politics? I once ran for president of the science club in junior high. Mary Hardy beat me out by one vote. I'm going to guess that you didn't vote for yourself.

100
00:36:17,341 --> 00:36:53,911
I'm not any good at politics. And it's cost me. It's how I lost Nick and Warrick. Your loss was my gain. Yeah. And at least they're in good hands. We been sitting here a long-ass time. What can I say, I like your company. What'd you bring me down here for? I was only trying to make a few bucks. Yeah. (  light knocking  ) DNA's a match.

101
00:36:55,479 --> 00:37:18,235
Match to what? To one of your hairs that you left on the body of a little boy. I don't know what you're talking about. BRASS: No? I wonder why anyone would leave one kid with you much less three. You have seven ileals in common with the dead boy. Although that's not enough to say you're related, it's certainly enough to keep digging. You know, I ran your wants and warrants. It kicked out some aliases.

102
00:37:20,438 --> 00:37:44,862
I mean, Devine's a street name. But you're also known as Darlene Lewis, married briefly to a grifter. And a.k.a. Darlene Malton. Hey, that's the same last name as the victim. SIDLE: To starve anyone is beyond me, but to do it to a child... a relative, is unforgivable.

103
00:37:55,439 --> 00:38:25,536
Wasn't even like that. My half-sister Candy left me with them bad-ass kids and no money. How am I supposed to feed them? You don't look like you've missed any meals to me. Know what, skinny bitch, go to hell. I just scrape by. If you couldn't take care of them, why didn't you just turn them over to Social Services? I promised I wouldn't. Little D got hurt last time. She would've killed me. What's she going to do when she finds out her son is dead? I did the best I could. Okay, where are the boys now?

104
00:38:28,406 --> 00:38:43,621
Uh-uh, you're not gonna blame this on me. I want a lawyer. You can have a lawyer after you give me the address. But let me tell you something-- if those boys die, I'm going to make it my business to see you get the death penalty.

105
00:38:53,698 --> 00:39:11,048
There's no one in the house. Where are the kids? I don't know, let's check around back. So, turns out that Mom was sending money after all. I found this letter inside mailed from Seattle with 300 bucks in it for the kids' upkeep. And that skanky bitch used it to buy a new TV.

106
00:39:53,691 --> 00:39:57,795
SIDLE: Paint chips. SANDERS: Smells like a toilet.

107
00:40:04,702 --> 00:40:13,477
Yeah, she never let them upstairs. Kevin, Raymond... Oh, no. I'm going to call an ambulance.

108
00:40:18,115 --> 00:40:24,488
He's alive! We need water and blankets. Oh, my gosh.

109
00:40:26,257 --> 00:40:38,202
Hey. Are you Kevin or Raymond? It's all right. It's all right, you're safe now. It's okay.

110
00:40:49,880 --> 00:41:02,526
So, Seattle P.D. has located Candace Malton. They're putting her on a plane tonight. They said she's pretty broken up. She left her kids with her hooker cousin. She should've known better.

111
00:41:04,195 --> 00:41:12,169
Where are you going to take her first, the hospital or the morgue? Guess I might as well get it over with. I mean, once she sees the kids she's not going to want to leave them.

112
00:41:15,306 --> 00:41:22,213
What do you think? Go with the living, Jim. The dead can wait.

113
00:41:30,554 --> 00:41:33,557
(  computer beeps  )

114
00:42:05,589 --> 00:42:06,557
(  computer beeps  )

115
00:42:10,261 --> 00:42:12,296
Captioning sponsored by CBS, C.S.I. PRODUCTIONS

116
00:42:22,273 --> 00:42:26,076
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org ?
